个人简介:
本科毕业于兰州大学外国语言文学专业,硕士就读于香港城市大学,专业为语文学(翻译及传译方向),2018年取得香港浸会大学哲学博士学位,翻译学方向。现任深圳大学外国语学院助理教授。主持国家社科项目一项,省部级课题二项,校级课题二项;在境内外中英文期刊发表文章数篇,出版译著一部,译作集一部。曾受邀赴新加坡国立大学和香港理工大学访学。
一、代表性项目:
1. 李雪伊(主持),“爱丽丝的华语之旅:儿童文学形象翻译探究”,2022国家哲学社会学后期资助一般项目,在研;
2. 李雪伊(主持),“香港儿童翻译的国族观念实践——以刊物编译故事为例”,2021广东省哲学社会学规划(外语专项),在研;
3. 李雪伊(主持),“香港《儿童乐园》中的国家意识建构研究”,2021广东省教育科学规划(高等教育专项),结题;
4. 李雪伊(主持),“香港儿童刊物选择性归化翻译研究”,2023深圳大学青年教师科研启动项目,在研;
5. 李雪伊(主持),拓展当代中国视野:“大思政”背景下英语翻译人才创新培养研究,深圳大学教学改革研究项目(重点项目),在研;
二、代表性论文:
1. Li Xueyi, Translations in Children’s Paradise (1970–1979): the Union’s agendas and the Cold War cultural diplomacy in Hong Kong, Humanities & Social Science Communications, 2024; (SSCI, A&HCI)
2. Li Xueyi,Translations of Alice in Wonderland in the Chinese-speaking Regions: Outward Adventures or Homecoming Tales? Babel, 2023; (SSCI, A&HCI)
3. Li Xueyi,Translating with a Child Image in Flux: The 1981 Chinese Translation of Alice in Wonderland, Translation Quarterly, 2023;
4. 李雪伊,成人—儿童关系视阈下的儿童文学翻译研究:回顾与展望,《亚太跨学科翻译研究》, 2023;
5. 李雪伊,爱丽丝形象中文译介史——回溯中国儿童文学之儿童形象嬗变,《当代作家评论》2020; (CSSCI)
6. 李雪伊,形象学视角下的儿童文学翻译探究,《外语研究》,2020;(CSSCI)
三、其他代表性成果:
1. 译著
《简·爱》,新世纪出版社,2022,广州。
2. 译作
“假语村言:张新之《红楼梦》评点中的倾向双重性载”;“近期英语世界的中国文学史”;“土尔扈特的回归,普希金的流放——诗人,帝国,游牧民族的命运”,载《如之何》,南京大学出版社,2023,南京。
3. “中国大百科全书(第三版)”词条撰写
负责英国文学部分《爱丽丝漫游奇境记》、《爱丽丝镜中奇遇记》、《猎鲨记》,路易斯·卡罗尔四个词条。
四、代表性获奖
1. 优秀指导老师(2024“外研社·国才杯"全国大学生外语能力大赛笔译赛项;2022年全国大学生英语翻译大赛;第二届全国青年创新翻译大赛;第十届“海伦·斯诺翻译奖”等)
2. 深圳大学“优秀班主任”,2024,班主任;
3. 2022-2023学年优秀本科课程奖