• 欢迎光临深圳大学外国语学院!
欢迎光临深圳大学外国语学院! 当前位置: 首页 > 学院概况 > 学院新闻 > 正文
粤港澳大湾区2019年翻译研究生学术论坛顺利召开

经过大半年的精心筹备,在学校和研究生院的支持下,在以张晓红院长为论坛组委会组长的领导下,在以谭载喜特聘教授为学术委员会主席的指导下,作为2019年我校研究生教育创新计划之“研究生学术论坛”项目,“粤港澳大湾区2019年翻译研究生学术论坛”于11月23-24日在我校粤海校区汇文楼隆重举行。

国家一级学会中国翻译协会两位常务副会长许钧先生和仲伟合教授,国家一级学会中国比较文学学会会长王宁教授三人共同到场,分别致辞和发表主旨演讲。许钧先生发表了热情洋溢、气势如虹的致辞,仲伟合教授的主旨演讲“中国翻译学科、翻译专业的发展:从语言学习到语言服务”,视野开阔、思想深沉,王宁教授的“作为跨文化阐释的翻译”的主旨报告叙事宏大、意旨深远。我院谭载喜和蔡新乐两位特聘教授也分别发表了主旨报告,谭载喜教授以“新闻翻译中的国家利益”为题对国际新闻话语翻译中的文化政治做了深入的实证研究,蔡新乐教授以“此心无界——论后理性化时代的儒家翻译学的共时意义”为题,深入阐发了儒家思想对翻译研究的基础性意义。

除了上述主旨演讲,还有11场分组论坛。组委会共收到189份参会申请和论文摘要,经过严格的匿名评审程序遴选了50位博士生和硕士生的摘要,充分保障了论坛的公正性、学术性和丰富性。参会研究生既有来自粤港澳大湾区主要高校如中山大学、华南理工大学、广东外语外贸大学、香港城市大学、香港理工大学、澳门大学,也有来自全国985和211高校的博士生和硕士生,如北京外国语大学、上海外国语大学、南京大学、南开大学、厦门大学、西南大学、中国社会科学院大学等。我校有7位博士、硕士研究生参加了论坛发言。

本次论坛在新时代“粤港澳大湾区”和“中国特色社会主义先行示范区”的背景下召开,围绕“新时代的翻译理论与方法创新”主题,及中国传统(翻译)思想的现代意义、实用文体文本的翻译与传播问题、文学翻译的基本问题、社会学途径的翻译问题、认知途径的翻译问题、人工智能、大数据与口笔译及翻译教学问题和语言服务与翻译项目问题等议题进行了深入交流讨论,达到了论坛拓宽翻译研究领域的学术视野,激发学术创新,促进学科交流,创新学术话语,加强粤港澳大湾区各高校之间在翻译研究和翻译的教与学领域的文化、科研和学术交流,以及推动翻译学科在新时代的可持续发展的目的,可谓高规格,大影响的一次成功盛会。

在美好的十一月金秋时节,在记忆小屋边的人文学院国学讲堂,本次论坛为广大参会研究生奉上了一道阳光、诗意、纯正的学术大餐,也极大地扩大了我校在粤港澳大湾区乃至全国翻译学界、外语界的影响力和知名度。

深圳大学外国语学院

(摄影:谢皓然等)

2019年11月24日