6月20日下午2点,北京大学博士,澳门理工学院教授,澳门译联监事长,亚太国际交流英语研究会副会长蒋骁华教授莅临我院,在文科楼1200办公室进行了题为《鲁迅直译思想的源头》的精彩讲座。参加此次讲座的有深圳大学外国语学院副院长张晓红教授、王辉教授、李小均教授、唐立新副教授及15、16级外国语学院研究生。
讲座伊始,王辉教授对蒋骁华教授做了简单的介绍,同学们对蒋骁华教授的到来表示热烈的欢迎。随后蒋骁华教授对本次讲座的主要内容做了简单的介绍。首先,蒋骁华教授提出了从1903年至1908年鲁迅早期翻译风格的变化:译述/直译——译述——意译——直译。鲁迅的翻译标准是易解、丰姿(温和表达)、守信而不顺(精确表述)。其次,蒋骁华教授提出了鲁迅直译思想的源头是受佛经思想、意译的严重缺陷、东方主义思想、日本评论家厨川白村改造日本国民性以及受到业已存在的一些忠实翻译的作品的影响。最后,同学们及在场的老师们对蒋骁华教授的讲座进行精彩的提问,蒋骁华教授耐心地回答大家的问题。
通过本次讲座,学生们不仅了解了与鲁迅相关的翻译理论,而且对鲁迅直译思想的起源有了深入的认识。相信在此次讲座后,同学们会加大对与鲁迅相关的翻译理论方面书籍的阅读量,学习鲁迅在翻译方面的长处,提高自身的翻译能力。(16级文学班黄亚琼)