首页
学院概况
教师风采
科研工作
招生入学
国际交流
教辅资源
学生事务
党的生活
深圳大学主页
区域国别与国际传播研究院
校友会
  • 深圳大学主页
  • 区域国别与国际传播研究院
  • 校友会
  • 自学考试
  • English
English
English
  • 学院概况
    • 学院简介
    • 系部简介
    • 现任领导
    • 行政机构
    • 学院新闻
  • 教师风采
    • 英语系
    • 日语系
    • 大学英语部
    • 法语专业
    • 西班牙语专业
    • 德语专业
    • 行政教辅
  • 科研工作
    • 学术委员会
    • 研究机构中心
    • 国际期刊
    • 科研活动
    • 杰出教研团队
    • 科研荟萃
  • 招生入学
    • 本科生
    • 研究生
    • 留学生
  • 国际交流
    • 联合培养项目
    • 国际交流活动
  • 教辅资源
    • 图书室
    • 外语教学实验中心
    • 语言测试与评估中心
    • 同声传译实验室
    • 听说语言室
    • 3D虚拟录播实验室
  • 学生事务
    • 教务通知
    • 学工办
    • 团委学生会
    • 本科生园地
    • 研究生园地
    • 就业与实习
    • 表格下载
  • 党的生活
    • 党的建设
    • 支部生活

导航

  • 学院概况
    • > 学院简介
    • > 系部简介
    • > 现任领导
    • > 行政机构
    • > 学院新闻
  • 教师风采
    • > 英语系
    • > 日语系
    • > 大学英语部
    • > 法语专业
    • > 西班牙语专业
    • > 德语专业
    • > 行政教辅
  • 科研工作
    • > 学术委员会
    • > 研究机构中心
    • > 国际期刊
    • > 科研活动
    • > 杰出教研团队
    • > 科研荟萃
  • 招生入学
    • > 本科生
    • > 研究生
    • > 留学生
  • 国际交流
    • > 联合培养项目
    • > 国际交流活动
  • 教辅资源
    • > 图书室
    • > 外语教学实验中心
    • > 语言测试与评估中心
    • > 同声传译实验室
    • > 听说语言室
    • > 3D虚拟录播实验室
  • 学生事务
    • > 教务通知
    • > 学工办
    • > 团委学生会
    • > 本科生园地
    • > 研究生园地
    • > 就业与实习
    • > 表格下载
  • 党的生活
    • > 党的建设
    • > 支部生活

科研工作

  • 学术委员会
  • 研究机构中心
  • 国际期刊
  • 科研活动
  • 杰出教研团队
  • 科研荟萃

科研活动

  • 学术委员会
  • 研究机构中心
  • 国际期刊
  • 科研活动
  • 杰出教研团队
  • 科研荟萃
>主页 >科研工作 >科研活动 >

科研活动

What You Need to Know about Interpreting
发表于:2020-12-25 14:36    作者:admin
    于2017年10月18日深圳大学外国语学院有幸邀请到广东外语外贸大学高级翻译学院副院长、广外MTI教育中心主任詹成教授在深圳大学文科楼H5-305进行了一场关于“口译工作与口译训练”(What You Need to Know about Interpreting)的讲座。詹成教授讲座风格幽默风趣,讲座内容深刻、有指导性,深受参加此次讲座的深大师生的赞赏和喜爱。 
    长达两个小时的讲座从9个方面深度剖析了作为21世纪最受欢迎的职业之一的口译,以便于同学们们更清晰的分析个人对于口译这一职业的认知,从而鼓舞同学在追求这一职业的途中鞭挞、提升自我。詹成教授从5个方面,即音量(intensity)、音色(colour)、口音(accent)、速度(rate)、节奏(pace),分析了口译和笔译之间的区别,展示出声音和文字的区别。提及了口译的类型,若以工作方式分,可分为交替传译、同传、视译和耳语;按交流形式,可分为会议口译和联络口译。同时,口译具有4个特点,即翻译的时间性(time constraints)、现场的紧迫性(on-site intensity)、交际的一次性(untraceability)、工作的独立性(individual operation)。口译对议员的要求也体现在语言、知识、文化、技能、心理和职业道德上。口译培训的过程不比360行里面任何一门职业容易,但与此同时也是对口译这一职业的尊重和负责。 
    最后詹成教授引用Nelson Mandela的一句话“If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.”告诉了听众们议员的使命和意义,令人深思。
深圳大学外国语学院
电话: 0755-26535461  
地址:深圳市南山区南海大道3688号深圳大学粤海校区汇文楼二层
邮编:518060

    版权所有© 深圳大学外国语学院
深圳市南山区南海大道深圳大学汇文楼行政楼二层  联系电话:0755-26535461  邮编:518060