2017年11月17日上午9:00-11:00,在文科楼H6-304,迎来了上海外国语大学高翻学院副院长、AIIC会员戴惠萍教授。戴教授就同声传译秘诀、同传译员职业生涯做了精彩分享。
讲座伊始,戴惠萍教授介绍了“同声传译”这个术语的由来并且结合自身的实战经历带领大家认识并感受了译员职业生涯的精彩及当中的不易。戴教授运用自身三十多年来在译员职业生涯中获得的宝贵经验和相关理论知识引导同学们进行了口译练习和分析,回答了同学们关于英语刊物的阅读和选择、研究生A\B语的掌握、口译中长难句的处理、初学者的时间安排等的问题,并对学生的译语产出提出了中肯有效的意见和建议,如:做口译时要摆脱学生腔、遇到不明确信息的原因及处理方法、口笔记的协调、口译实践中的技巧等等。戴教授风格幽默、内涵深刻的讲座,使同学们获益匪浅。同时,戴教授对深大学子的期许也令人感动。