2023年12月6日,应深圳大学外国语学院邀请,国际会议口译员协会(AIIC)会员、上外高翻学院创始人戴惠萍教授莅临我校,为我们带来题为“Interpreter Training in the Age of AI”的讲座,为广大师生带来了一场精彩绝伦、生动风趣的知识盛宴。该讲座由外国语学院尚小奇副教授主持。
主要内容 MAIN POINT
在当前AI迅猛发展的背景下,戴惠萍教授深入分析了AI和译员双方的优劣势。科技的发展使人类的物质生活水平得到了大幅提升,AI的整体实力不容小觑,对包括口译在内的各行各业都造成了一定的冲击。虽然机器对逻辑明确的内容有着较好的理解和处理能力,但是对于一些逻辑不够明确、表达较为灵活的内容而言,人类在理解上仍然有着独特的优势。同时,在一些特殊的场合如外交等领域,AI可靠程度无法同人工相比。此外,AI还具有物理限制,比如说电力、设备等因素,其应用场景还是存在着一定程度的限制。
对于译员来说,要想应对AI所带来的挑战,戴惠萍教授强调必须要精益求精,夯实专业功底,要做到比机器更好、能够发现AI的错误才能更好地利用AI。在口译学习方面,戴教授教诲同学们,仅仅在课堂上积极学习是不够的,还要在课后花大量的时间苦练才能成为合格的译员。戴教授推荐同学们采用小组练习的方法,能够让口译练习变得更加有趣、效率更高。
结合自己四十余年深厚的从业经验,戴惠萍教授向同学们倾囊相授了口译实践中的相关知识。例如,作为译员要保护好自己,可以及时向会议举办方表明自己的合理需求,确保自己的口译工作能够顺利进行、获得良好效果;面对质疑时,可以采纳合理建议,同时也要保持对口译工作环境的掌控力;作为口译员不能喧宾夺主,要有服务意识,等等。此外,戴教授还向同学们简要介绍了国际会议口译员协会(AIIC),阐述了该协会在保护口译员权益等方面所发挥的重要作用。
在口译专业学生的职业发展前景方面,戴惠萍教授表示,学习口译有诸多益处。在学习口译的过程中,同学们能够掌握许多重要的可迁移技能,比如理解能力、共情能力、搜寻信息的能力、学习能力等等,具备上述这些能力可以让我们在其他领域和行业同样发光发热。
在问答环节,戴惠萍教授为大家指点迷津。师生们学习到了棘手的情况下口译员的应对策略以及如何更好应对AI迅猛发展所带来的冲击和挑战。
结语 戴惠萍教授与参会师生合影留念
此次讲座为众多师生带了一场口译知识盛宴,大家对口译学习和应对AI挑战有了更加深入的理解和思考。讲座反响十分热烈,大家都获益匪浅。