11月15—20日,深圳大学—苏尔坦亲王大学“体艺融合·文明互鉴”青年文化交流活动在沙特首都利雅得举行。外国语学院2025级外国语言文学专业(国别区域与中国海外利益保护研究方向)博士研究生张琳、2024级翻译硕士(MTI口译方向)研究生李欣宇随团承担学术发言、实时口译及新闻宣传任务,六天行程密集完成各项支持工作,获主办方及校方一致肯定。

(第一排右一为张琳,左一为李欣宇)
一、选拔门槛:学术积累与实战资历并重
1. 张琳——国别区域与中国海外利益保护方向首届博士生
- 本、硕主修新闻传播,曾在武汉晚报、字节跳动、深圳市人工智能行业协会等单位参与一线采编与内容编审工作;
- 已完成金砖国家与国际传播相关领域的中联部课题1项、编著1部、期刊论文1篇,熟悉沙特国情与文化、具备快速整理文献与英文汇报能力;
- 影像技能熟练,可独立完成拍摄、撰稿与剪辑,满足“学术+宣传”双需求。
2. 李欣宇——MTI英语口译方向硕士研究生
- 研一即获CATTI二级口译证书;
- 曾随非洲考察团、韩国COEX展团等完成多场商务陪同口译,累计口译时长逾150小时;
- 熟悉体育、教育及文化类话题,符合“体育互动+文化讲解”岗位要求。
二、不负所托:身兼多职且高质量完成工作
1. 学术交流与中英文双语新闻宣传
学术分享与圆桌会议
中国关于沙特的研究集中在哪些方面呢?带着沙特人的疑问,张琳在“首届沙特区域国别与国际中文教学研讨会”用英文作30分钟主题报告《中国学界对沙特文化研究的学术图景:现状、挑战与数字人文新机遇》,梳理三大研究板块、指出当前“议题偏聚、方法受限、人才短缺”三大短板,并提出共建“阿语—汉语平行语料库”等合作建议;随后主持50分钟圆桌,引导苏尔坦亲王大学、沙特国王大学等学校师生围绕“研究视角—方法论—合作路径”展开充分的讨论。苏尔坦亲王大学孔子学院张新颖院长评价:“材料扎实,议题明确,为下一步联合研究开了好头。”

(张琳做主题分享)

(第一排左5是孔院张新颖院长,第二排左一李欣宇、左六张琳)
现场摄影摄像与新闻报道
基于数年的传媒学习与实践背景,张琳担任了实践团的跟随拍摄与活动宣传任务。6天内围绕艺术表演、体育互动、实地参访等进行了8场活动拍摄和不定时生活随拍,整理影视资料超100G,撰写活动简讯3篇,剪辑视频2条。同时积极配合苏尔坦亲王大学孔子学院、深圳大学国际交流与合作部、深圳大学艺术学部、深圳大学体育学院的外宣工作,获得主办方、校方及实践团一致好评,苏尔坦亲王大学孔子学院院长张新颖评价其稿件“很赞”,“照片拍的也好”“你的传媒背景,太给力了”“读博的人,有用不完的劲,因此而格外优秀”!

(张琳采访工作照)
2. 口译服务与全程行程对接确认
口译服务
李欣宇因英语给力,成为了实践团的香饽饽。她是团队口译的主力,全程陪同翻译,主要场景包括:
- 体育教学:为乒乓球训练课提供规则与动作示范交传;
- 文化体验:向沙特学生讲解漆扇、投壶、汉服、夹弹珠等中国传统文化,即时口译问答;
- 古城参访:为德拉伊耶遗址导览提供英汉交传;
- 教育座谈:完成Mhad体育学院与深圳大学教授间人才培养模式对话交传;
- 留学宣讲:在巴基斯坦国际学校面向60余名师生介绍深圳大学及留学政策。

(李欣宇留学宣讲工作照)


(李欣宇口译工作照)
6天累计口译时长超720分钟,无漏译、错译,让全程活动沟通顺畅,获得了外方和中方老师、领导的感谢和好评。苏尔坦亲王大学孔子学院院长张新颖院长称其为“靠谱的孩子”。
行程对接
除了口译服务,李欣宇还担任了实践团小导游一职,配合苏尔坦亲王大学孔子学院行程安排负责人及实践团带队老师工作,负责实践团随行的巴车司机沟通、酒店住宿需求和饭店用餐等细节沟通、行程确认与时间管控等事宜,带给实践团满满的“感全感”!
三、经验分享:机会是留给有准备的人
沙特出行感悟——提前规划、踏实做事、自愈自娱
张琳
在去沙特之前,我从没有想过能去沙特。去了沙特之后,原来去沙特研学本身就跟我们平常的参与学术会议一样,只是地点从国内变成了国外。这么想来,所有的事情都只是事情。用一颗平常心去对待,会发现,在深圳大学出国研学这件事不会遥不可及,尤其是对于深圳大学外国语学院的学生而言。
当然,我依然对本次沙特出行充满感激,因为外出研学机会多、去沙特不一定;每个人都有机会,但机会不一定会到自己头上,我确实是幸运的。
就沙特研学这件事本身而言,我的任务主要包含学术分享、圆桌讨论、摄影摄像、新闻宣传几个部分。由此为出发点,主要为大家分享以下内容:
首先,学术分享、圆桌讨论,这是我出行前的重心工作。当确定交流期间有这块工作时,我先回顾自己关于沙特的前期研究并向导师戴永红教授汇报情况,再与苏尔坦亲王大学孔子学院张新颖院长探讨学术交流的形式、选题要求、与会人员、交流时长、会议效果等内容;再查阅文献、初步拟定3个备选题目,向戴老师和张院汇报,确定最终选题;此后做好文献阅读、资料整理,形成英文版ppt,请张院审核并修改完善。在出行和正式分享前,见缝插针,反复练习。整个过程中,明确需求、做好前期准备、尤其是薄弱方面重点突击训练是十分有必要的。
其次,摄影摄像与新闻宣传这块,以结果推过程,用最后的需要展现的内容来指导自己的拍摄重心。由于具备传媒知识,知道大概流程、前期各方的事情较多,且孔院也有专门的摄影老师,前期只做了大致的内容确认,并没有提前沟通细节,而我也主要是准备了相机、提前充好电、准备了2张内存卡就出发了。实际上,最好提前与负责人沟通摄影的细节及想要的宣传效果,做好充足的准备。在拍摄的过程中,主要注意拍摄的机位角度、艺体表演的想要呈现的效果,结合宣传的思路,倒推到需要的图片、影视材料,有意识地拍摄。
第三,学好专业知识,提前做好准备。社会虽然很卷,但总有人不愁去处;越努力越幸运,机会一定是留给有准备的人的。这个准备是在自己的每个阶段做好每一件该做的事情,每一项任务认真完成、积累能力和口碑,有与自己能力匹配的机会迟早会来到。对于学生而言,鼓励大家提前规划未来,定好目标,敢想、敢做。具体来说:如果想工作,就多实践、积累社会经验,利用自己的专业优势,在实践的同时赚取报酬;如果想深造,就提前分析目标院校的要求,努力刷成绩、多看专业书、多发论文、多参与课题,注意语言考级;如果想考公,那就多承担班干部、学校重要组织的关键岗位、学校教学助理等工作,多关注时事政治;如果想创业,那也得多多积累行业信息、学会认清和盘活手中资源、并且坚定信念、拿出超强的执行力;如果都不确定,那就忙碌点,同步进行快速且有效的实践,总会在实践中找到自己适合的方向。
第四,珍惜机会、珍惜资源人脉。大学是一个资源丰富的宝地,除了基础的课程学习,还有很多难能可贵的资源,当然这里我想强调的是人,包括老师和同学们。老师,是我们离开家之后能接触到的少有的愿意帮助我们且不求回报的人,他们大多实力非凡、充满善意且爱才惜才。同学们也多是没有利益冲突的。尊师重道,团结友善,是中华民族的传统美德;师生关系、同学情谊也是难能可贵的。鼓励大家在与老师相处的过程中尊师重道,积极大胆向老师请教问题,高质量完成老师交代的任务,以学习为目标相处;在跟同学相处的时候,多多关注同学的优点,各自发展自己的优势,不注重一时得失,相互学习、彼此激励、形成良性竞争态势。
最后,我想说的是多多专注自己,多在心态和能力上训练自己。除了学习,一定要学会从日常生活中找到乐趣,合理安排时间、不过临时性的生活。成年人的生活并不容易,但是我们每个人都要积极担起自己的责任、学会自愈自娱,将眼光放长远、静下心慢慢积淀。
沙特出行感悟——从一个MTI学生的角度出发
李欣宇
5天沙特之行结束,对于MTI专业的我来说,有收获、有感动、有考验:
第一,这次沙特之行再次印证:口译是一个实践性很强的专业。如果身边有资源,无论是老师朋友介绍的宝贵资源,还是自己在各大社交媒体平台搜集到的讯息,一定要把握住机会,而要想赢得先机,我认为最有效的就是这三个方法:考取CATTI 口译证书,课堂上积极表现,媒体平台上主动包装自己。课堂上学到的东西固然宝贵,但是仍然不能覆盖实际情况的方方面面,比如,沙特由于宗教原因,在口译之余,还需要格外注意一下着装、商务礼仪问题,沙特的口音也会对口译任务造成影响,这些都是我们在课堂上用标准的英音美音视频练习,或者单纯和同学模拟训练时很难照顾到的细节。
另外,就个人经历而论,实践任务有助于提升自己的自信心,口译任务结束,在沙特孔院老师和深大同学的赞扬中,让本人再次找到学口译的初心,找到为这次任务倾注心血的意义。
第二,没有多余的准备。译前准备时,本人注意到此次沙特之行有几个景点参观环节,虽然提前问了负责老师届时需不需要我对导游的景点介绍进行翻译,老师也表示基本没有这个需要,但是以防万一我还是整理了相关的专业术语,并且观看了相关视频介绍,事实证明,到参观环节时,这些准备全部派上了用场。
第三,口译行业本质是服务业,所以工作时的整体状态很重要,通过观看进行口译任务时其他同学帮我录制的视频,很容易发现,我目前的口译输出还存在这样几个问题:1.思考痕迹过重,导致输出时filler过多,影响表达流畅度。2.在Mhad体育学院进行英中交传时,仍然把重心过多地放在了个别单词和意群上,忽视整体逻辑。3.表情管理问题,deliver 时表情过分紧绷,和观众交流感不足。
第四,体力是保证口译质量的重要前提,国际出差更是如此。利亚德与中国时差5个小时,每天任务量比较繁重,脑力和体力耗费都很大。所以,我想提醒每一位致力于成为优秀译员的同学:加强体力锻炼,保证工作时有清醒的头脑和充足的体力。
最后,我还想感谢深大外国语学院、国际交流合作部以及利亚德孔院提供的这次宝贵机会,让我能够见证一个充满异域风情的世界,让英语从教科书、从视频上走下来,真正进入我的生活中,让我再次坚信:英语是通往世界的钥匙,给我大胆探索世界的底气。
四、学院声音:积极推进高水平国际交流项目
外国语学院院长戴永红表示,此次任务让博士、硕士的学生直接走上国际交流前线,为同学们提供了学习和锻炼的机会,也是对学院“外语+区域国别+国际传播” “翻译+专业场景”高水平培养模式的实战检验。深圳大学为国际交流提供了充足资金与多元渠道支持,鼓励学生积极申请国际交流。外国语学院也将继续推荐、遴选优秀学生参与海外项目,鼓励更多学生在真实语境中锤炼学术与语言能力,为今后深造或就业积累不可替代的海外经验。
外国语学院分管研究生工作的副院长张丹阳高度赞扬了张琳、李欣宇两位同学在此次中沙青年文化交流活动中的卓越表现。两位同学立足专业所长,以扎实的学术积累、娴熟的口译能力和认真负责的态度,圆满完成各项任务,既展现了我院研究生的专业素养与综合能力,也让我们看到国际高层次复合型创新人才培养路径的落地成效。
欢迎外院学子积极关注、申报国际交流项目,用专业与责任续写“深大声音”的世界表达。