主讲人:
董燕萍
随着人工智能技术的快速发展,外语学习与认知发展的关系成为学界关注的焦点议题之一。在AI时代背景下,外语教育如何彰显其独特的育人价值?语言训练对认知能力提升的认知神经机制是什么?为探讨这些前沿问题,学院特邀浙江大学外国语学院董燕萍教授开展学术讲座。
2025年11月17日下午14:30–16:30,浙江大学外国语学院董燕萍教授在汇文楼1300会议室,为学院师生带来了题为“碳基人类认知面貌:单语者-双语者-口译员”的学术讲座。董燕萍教授系浙江大学求是特聘教授、教育部国家级人才项目特聘教授。董教授长期从事心理语言学、双语加工、口译认知与训练、语言与认知老化等方面的研究,在应用语言学和认知神经科学领域享有盛誉。本次讲座吸引了来自语言学、口译及外语教学等方向的师生参与,由外国语学院副院长金娜娜和英语系教师赵宏明共同主持。

董教授首先以AI时代外语教育面临的挑战与机遇为切入点,指出在AI能够高效处理基本语言技能的时代,外语学习的价值更多体现在提升学生的核心素养——文化品格、思维品质、学习能力和认知灵活性等方面。她强调,这种认知层面的提升对促进学生全面发展具有不可替代的作用,是AI无法取代的人类独特优势。
随后,董教授以单语者为基线,系统介绍了双语者和口译员的认知面貌。她通过丰富的实证研究数据展示,外语学习能够显著增强学习者的认知控制能力,特别是在干扰控制、认知灵活性和注意力转换等方面表现出明显优势。双语者在面对外语-母语竞争时,需要不断进行语言控制和抗干扰,这种训练使其在非语言认知任务中也表现出更强的监控能力和适应性。
讲座重点介绍了口译训练对认知控制能力的特殊提升作用。董教授团队的系列研究发现,口译员展现出独特的认知优势模式:工作记忆广度优势会随着口译水平的提高而发生远迁移——从语言工作记忆扩展到非语言工作记忆;口译初学者虽然工作记忆广度尚未显现优势,但已经具备工作记忆更新优势;中高级口译员在多任务协调能力、认知灵活性、抗干扰能力等方面均表现出显著优势。研究还发现,口译员的认知优势并非一蹴而就,而是随训练阶段逐步发展的动态过程。
董教授还介绍了团队在老年人认知干预方面的创新研究。通过设计“方言间口译训练”(Between-dialect Interpreting Training),让老年人在普通话和方言之间进行口译练习。研究采用渐进式训练方法,从影子跟读(shadowing)到同声传译,再到交替传译,循序渐进提高难度。结果显示,这种训练能够有效提升老年人的工作记忆广度和更新能力、注意力控制能力,为语言训练促进认知健康、延缓认知衰退提供了新的路径。董教授特别强调,轻度认知障碍老年人的认知提升效果甚至优于正常老年人,这为老年认知干预提供了重要启示。
在外语对思维方式的影响方面,董教授介绍了“外语效应”(Foreign Language Effect)的研究。她以经典的“框架效应”实验为例,展示了使用外语进行决策能够帮助人们克服母语的框架效应,做出更加理性的判断。这一现象不受语种、文化的影响,体现了外语学习对思维品质的深层影响。其背后机制可能涉及情感距离和认知控制的双重作用。

讲座最后,董教授回到AI时代外语教育的核心议题。她强调,外语教育的育人功能在AI时代尤为重要。外语不仅是文化的载体、思维的工具,更能够在一定程度上减少AI对人的异化,保持人的主体性和本质属性。她呼吁外语教育工作者关注语言经验对认知控制的动态影响,通过优化教学方式(如增加真实交际需求、设计高认知负荷的语言任务、培养批判性思维等),更好地发挥外语教育的认知功能效应,培养学生的核心素养和终身学习能力。
在最后的问答环节,与会师生踊跃提问,现场气氛热烈。问题涉及普通双语者通过口译训练的认知能力发展路径、AI写作任务的认知训练设计原则、老年人外语学习的可行性与局限、笔译与口译的认知效应差异、双语儿童若每种语言输入减半是否会给语言能力发展带来负面影响、口译焦虑与认知控制的双向关系等多个前沿话题。董教授针对每个问题都给出了详尽且专业的解答,并分享了大量研究经验和学术见解。

本次讲座为我院师生提供了认知神经科学与外语教育交叉研究的前沿视角,深化了大家对语言训练认知效应的理解。董教授的研究成果不仅为AI时代外语教育改革提供了科学依据,也为口译教学和认知干预研究开辟了新思路。讲座在热烈的学术氛围中圆满结束。